• slider image
    翻譯研究所:http://ti.ncue.edu.tw
    翻譯研究所:http://ti.ncue.edu.tw
  • slider image
    結合理論與實務; 強化量化與質化研究方法之平衡
    結合理論與實務; 強化量化與質化研究方法之平衡
  • slider image
    強調文學與語言學雙理論架構之均衡
    強調文學與語言學雙理論架構之均衡
  • slider image
    翻譯研究所 專精五大領域:人文及歷史、財經商貿、外交法政、科普及社會科學領域
    翻譯研究所 專精五大領域:人文及歷史、財經商貿、外交法政、科普及社會科學領域
活動公告
GITI, NCUE

發佈時間:2020-07-21 10:30:00
人氣:28

教育目標與核心能力
(一) 教育目標:
1. 透過五大領域之口筆譯理論與實務訓練;其一為人文歷史領域,其二為外交法政領域,其三為財經商貿領域,其四為科普領域,其五為社會科學領域,讓學生能快速掌握多元領域知識,並尋求個人在翻譯領域中之定位。
2. 本所之課程規劃著重口筆譯理論研究課程與實務訓練課程之平衡,以確實銜接學界之研究成果與業界之需求。
3. 不論口譯或筆譯,本所以理論與實務之結合為導向,以呼應時代脈動之需求,為學生創造實踐人生理想之就業機會,並透過以下五項具體作法以期達成目標:
(1).結合理論與實務。
(2).強調量化與質化研究方法之均衡。
(3).強調口譯與筆譯訓練之均衡。
(4).強調文學與語言學雙理論架構之均衡。
(5).專精五大領域:人文及歷史、財經商貿、外交法政、科普及社會科學領域。
(二) 核心能力:
1.精通口/筆譯實務與跨文化溝通知能
2.熟悉翻譯理論與研究方法
3.具備口筆譯學術報告之分析與呈現能力
4.整合五大領域的多元資訊
5.具備優良口語溝通知能與寫作能力
6.基本的資訊操作與統計分析能力
7.探索多元知識領域之專業態度
8.清楚個人在翻譯與社會版圖之定位
9.參與互動及協調能力
10.關心當前社會議題並具備宏觀國際視野